美国想象中国入侵台湾的方式 美网友评论
2014-09-17 01:58 我要评论(0)
核心提示:五角大楼今年早些时候的一份报告表明了中国可能入侵台湾的几种方式,虽然两栖登陆是“收复”台湾的一种选择,但是随着军力的增长,中国还有其他方式可供选择。
This ishow the U.S. thinks China could invade Taiwan
美国是如何想象中国入侵台湾的
APentagon report from earlier this year lays out China's military options forinvading Taiwan. And while a huge amphibious assault is one possibility for"reunifying" Taiwan with mainland China, Beijing's burgeoning arsenalgives it plenty of other options.
五角大楼今年早些时候的一份报告表明了中国可能入侵台湾的几种方式,虽然两栖登陆是“收复”台湾的一种选择,但是随着军力的增长,中国还有其他方式可供选择。
Theinvasion analysis is part of the latest edition of the Pentagon's annual report on China's military capabilities and strategy. It doesn't justreflect an assessment of China's military options.
这份入侵分析是五角大楼最新中国军力与战略年度报告的一部分。反映的不仅仅是对中国军事选择的评估。
Italso reflects how the U.S. — which could in theory go to war with China inorder to stop an invasion of Taiwan — views the advantages and disadvantages ofthose options.
还反映了美国——理论上为了保护台湾可能与中国一战——是如何看待这些选择的优缺点的。
Thereport presents four military options in escalating order of force.
这份报告表明了中国可能采取的四种军事选择。
Navalblockade. China could starve out Taiwan, which imports much of its food andfuel. Beijing could compel ships to stop in mainland ports for inspection. Or,the Chinese Communist Party could declare the waters around Taiwan to belive-fire training zones, discouraging ships from entering, just as it did in1995.
海上封锁。台湾大部分燃料和食物都靠进口,所以中国可以通过海上封锁来打击台湾。中国可以强迫船舶停靠大陆港口以进行检查。或者中国GCD可以宣布台湾周围海域为实弹演练区,以此阻止船只进入,就像1995年那样。
"Chinatoday probably could not enforce a full military blockade," the Pentagonconcludes. "However, its ability to do so will improve significantly overthe next five to 10 years."
“如今中国可能无法进行完全的军事封锁,”五角大楼总结道。“但是,未来5到10年内,中国的军事封锁能力将得到大幅度的提升。”
Limitedforce. China could unleash cyber-warfare or raids by Special Operations Forces"against Taiwan's political, military, and economic infrastructure toinduce fear in Taiwan and degrade the populace's confidence in the Taiwanleadership."
有限力量行动。中国可以利用特种部队对台湾发起网络战和突袭战,对台湾的政治、军事和经济设施进行破坏,引起恐慌,破坏台湾民众对台湾领导人的信心。
Airand missile attacks. "China could use missile attacks and precisionstrikes against air defense systems, including air bases, radar sites,missiles, space assets, and communications facilities to degrade Taiwan'sdefenses, neutralize Taiwan's leadership, or break the Taiwan people's will tofight."
空中和导弹袭击。“中国可以利用导弹和精确打击对防空系统进行摧毁,包括台湾的空军基地,雷达站,导弹,空间资产,以及通信设施,以削弱台湾的防卫,摧毁台湾的领导力,或者瓦解台湾人民的战斗意愿。
Amphibiousinvasion. There are actually a couple of options here. China is currentlycapable of grabbing, with little overt preparation, Taiwanese islands such asPratas, Itu Aba, Matsu, or Jinmen, according to the Pentagon's assessment.
两栖登陆。在这方面有很多选择。根据五角大楼的评估,目前的中国不用太多准备就有能力占领台湾的岛屿,比如东沙,太平岛,马祖岛,或者金门。
Or theChinese could simply launch an all-out seaborne assault to seize a beachheadand eventually take over the whole of Taiwan proper. But internationalcondemnation, combat attrition, and urban warfare and counterinsurgency inTaiwanese cities could make the attempt risky.
或者中国可以发起全面的海上袭击,抢滩登陆并占领整个台湾。但是国际社会的谴责,战斗的消耗,城市战斗以及台湾城市中的反暴动将让这一行为变得高风险。
Infact, all of these options carry political risks for China in terms ofinternational political and economic pressure. Some sound like they couldbackfire. 实际上,所有这些选择都给中国带来了国际政治和经济压力的风险。有些甚至可能适得其反。
Giventhat attempts during World War II and Vietnam to bomb enemy populations intosubmission not only failed, but often solidified popular support for the targetgovernment, a Chinese bombardment of Taiwan's cities could harden Taiwanesedetermination to resist reunification.
二战和越战期间,试图通过轰炸敌方民众迫使投降的做法不仅没能成功,而且还增强了民众对目标政府的支持,所以如果中国对台湾城市进行轰炸的话,那么就会增强台湾民众抵抗统一的决心。
Butthere's another interesting aspect to this report. While the Pentagon says itsanalysis is based on publicly available Chinese documents, these four optionsseem to be essentially American.
但是这份报告有个有趣的地方。虽然五角大楼称这份报告是以中国公开的文件为基础,但是这四个选择都非常的具有美国风格。
Blockade,missile strikes, and limited and full-scale invasions have been U.S. practicesince 1945 everywhere from Cuba and Iraq to Panama and Afghanistan.
封锁,导弹袭击,有限的和全面的入侵,自1945年来,这些都是美国一贯做法,从古巴,到伊拉克,到巴拿马,再到阿富汗。
Whichdoesn't mean China won't use them. But one wonders if Beijing may devise a morecreative solution to its Taiwanese "problem."
这并不意味着中国就不会使用这些手段。但是北京会设计出一个更具创意性的方式来解决自己的台湾“问题”吗?
以下是美国网友评论:
★Pastthe point of no return. It is no longer economically feasible for Beijing toinvade Taiwan. The impact on their exports would be greater than the net worthof the that entire island. Besides if they wanted to do it, they would havedone it when the U.S. was bogged down in Iraq and Afghanistan. Not to mentionthat the two Chinas have been increasing their business relationships over thepast five years.
到了只能进不能退的地步。北京入侵台湾再也没有经济上的可行性。对中国出口的影响可能比整个台湾岛屿的价值都来得高。此外,如果中国真想入侵台湾的话,早在美国深陷伊拉克和阿富汗泥潭时就这么做了。而且这两个中国在过去的5年里不断的加强了商业关系。
★Andthat economic argument worked so well in keeping the peace between France &Germany, who have always been trading partners. Nicetry, better luck next time, and here's a copy of our home game.
而正是经济上的原因使得德法两国保持了和平,两国一直来就是贸易伙伴的关系。
★ActuallyWe have not pasted the point of no return as of yet but We are getting veryclose to it.
实际上我们还没有达到只能进不能退的地步,但是几乎就快抵达了。
★Thereis no need for China to degrage confidence in the leadership here. It can't getmuch lower than it already is. It isa sad fact that the Chinese don't care about international law or the legal rightsof Taiwan and its peeople. Taiwanis NOT part of China. There was never a treaty to completely counteract thecession of Taiwan in 1895. Japan merely renounced sovereignty; it nevertransferred it back to China.
中国根本没必要削弱台湾民众对台湾领导人的信心,因为现在台湾民众已经对政府失望至极了。 令人悲伤的是中国并不尊重国际法,也不关心台湾及其人民的合法权利。 台湾不是中国的一部分,从来没有订立一个条约来抵消1895年的割让。日本仅仅是放弃了主权;但是从来没把台湾转交给中国。
★ Taiwanand China are one country historically and always will be ... We will not killeach other in a "crazy" civil war now. It is 21st century. We all eatand live well now.
AS SAID: Never trust these war promoting propaganda articles talking about
surveys of people with different views/thoughts, they're there to force
an agenda that typically comes as a response to the false narratives.
台湾和中国历史上是一个国家,也将永远是一个国家。我们不会自相残杀的,现在是21世纪了。我们都生活得挺好的。所以不要相信这些所谓的发动战争的文章。
★Thisarticle makes it seem like Taiwan just sits there and doesn't fight back.Taiwan can handle China....they can beat the Chinese navy and air force. Chinesemilitary is way over rated, I can only remember china defeated Tibet. Taiwan isno Tibet. Chinese will get a broken nose, broken leg, broken neck and a brokenback...basically a paralyzed china.
貌似这篇文章认为台湾只会坐在那里,不会反击似的。台湾可以应对中国。台湾可以打败中国海军和空军。中国的军力被高估了。我只记得中国打败过XZ,台湾可不是XZ。中国胆敢开战,肯定一败涂地。
★ Everyoption China has for a invasion would result in thousands of missiles hittingmainland China destroying factories and shipyards and their naval assets. Thiswould be in the first 24 hours before the USA showed up. It would also give allof China's bordering countries a chance to invade her and would result in theloss of Hong Kong and Tibet. When you start a war and you are surrounded bymultiple countries you will most likely loose.
只要中国敢使用其中的一种方式,就会有大量导弹袭击中国大陆,摧毁工厂和造船厂,以及海军资产。这将发生在美国介入前的24小时内。这也将赋予所有中国边界邻国入侵中国的机会,势必损失香港和XZ。当你发动战争并且还被多个国家包围时,你是最有可能失败的。
★LolChina would collapse the dollar overnight, and Russia would nuke the whole USin under 10 min.
哈哈,中国可以在一夜之间让美元崩溃啊,而俄罗斯可以在10分钟内核平全美啊。
★westernmedias love to divide Taiwan and mainland China, there will be no invasion,Central Chinese government do not invade its province. If rebels in Taiwanprovince go out of line, or any foreign invasion, PLA will be dispatched torestore social order in the island province.
西方媒体总喜欢分裂台湾和大陆。根本就不会有入侵,中国中央政府是不会入侵自己的省份的。如果台湾省的反叛分子做的太过分,或者有外国入侵台湾,那么解放军就会派去恢复岛上的秩序。
★Curious,have any of you ever BEEN to China...? I've lived here for about 10 years now,and I gotta say - it's much safer, more peaceful, and just all around BETTERthan America, in so many ways. That's not to say its perfect, because it's farfrom it - but I can certainly say that I've enjoyed more freedom here than Iever did in the states, and I don't have to worry about being shot by somerandom screwball with a gun (this includes police). The only thing...? Don'ttalk about the government. That's a big no-no here, and I'm okay with that;because as bad as the government maybe here, it pales in comparison toAmerica's. We have so much blood on our hands, and still insist on flingingshitty mud at other countries... Whenyou're a one-trick pony, I suppose you stick to what you know -- keep keepingit classy, America.
我好奇的是,你们这些人都有去过中国吗?我已经在中国住了十年了。我不得不说,中国比美国更和和平,更安全,更好。当然并不完美,但是我想说的是我在这里享受到的自由比在美国的还多,而且不用担心被人枪击什么的。在中国你唯一需要注意的事情就是不要谈论政府。这在中国是禁忌,但这对我来说不是问题。因为即使中国政府再糟糕,也无法和美国政府相比。我们美国沾满了太多鲜血,可仍然坚持干涉他国。
★Peoplelike you were born to be slaves.
像你这样的人,生来就是当奴隶的。
★Thiswriter need to get a life. China will never fire a single bullet toward Taiwan,for what? killing it own people?
文章作者应该醒醒了。中国永远不会向台湾发射一颗子弹,为什么要这么做?杀害自己人?
请支持独立网站,转载请注明本文链接:http://fm.m4.cn/2014-09/1245923.shtml
文章来源:龙腾网 | 责任编辑:沙枣花
网友评论