四月青年logo

外交政策:美籍华人在中国的困境

2012-01-23 22:16 四月网 我要评论(0)
字号:
分享到 更多

核心提示:生活和工作在海外的中国人在这个国家的经济腾飞中扮演了重要角色。然而拿着外国护照并没有使这些移民不像中国人。在所有人中,他们被期待是最能迎合中国生活的复杂现实的人。当他们无法达到标准的时候,人们常以官方的怀疑和个人的鄙夷来对待他们。

《外交政策》报道,原题:美国人在中国的困境....如果你是美籍华人。以下是文章内容摘编。

 

 

今天,Danwei.org网给《华尔街日报》报道了一篇很有内容的文章,有关中国对自己移民的敌意:

生活和工作在海外的中国人在这个国家的经济腾飞中扮演了重要角色。年复一年,他们把钱寄回来,给那些在国内处于灾难和混乱期间的人提供了希望。

然而拿着外国护照并没有使这些移民不像中国人。在所有人中,他们被期待是最能迎合中国生活的复杂现实的人。当他们无法达到标准的时候,人们常以官方的怀疑和个人的鄙夷来对待他们。

作为一名生在美国的中国人,我不能说自己是《华尔街日报》所提到的那些移民中的一个。然而我感觉确实是移民中的一部分,而我自己在中国的经历反映了相同的文化摩擦的一部分。在和中国大陆人的交谈中,在提到我的血统的话题时,我总是感到很困惑。

这个问题用英文来说可能已经足够直接了:“你是美国人吗?”表面上,这个句子指的只是公民身份或者国籍(当然也可能含蓄地提到了消费观念)。然而,在中国,meiguoren(此为文章原文,“美国人”的拼音)这个词带着一种重量,这种重量对于初次到访者可能并不明显——尤其是当这个声称自己是美国人的人正好长得像中国人的话。使用这一有重量的词语是一名华裔美国人被评判的绝对标准,不管怎样。而当你是住在中国的华裔美国人,你会发现一天里至少有三次关于你家乡的交谈。

当我要回答这个关于我的根的问题的时候,我有两个同样糟糕的回答。第一个是,“是的,我是美国人。”以肯定方式回答一般会引起在中国的白人学生经常会得到的反应:“哦,你的中文太好了!你学了多久?”然而,偶尔我会得到一个更奇怪的回应:“但是……你看起来很像中国人!”

使我思考的是第二种反应。我在国籍方面宣称自己是美国人,而这意味着我在无意中宣称了自己在民族方面不是中国人。这困扰了很多人。我遵守了所有大陆人对中国移民的刻板印象——这就是我因为出生在别的地方而丧失了中国特征。

我的另一个回答,“不是”,一样糟糕。我成为了正当的中国人,但我的外国发型和特殊习惯使和我谈话的人假定我来自地球深处的什么地方。接下来的问题就会变得更尖锐。你来自哪个省?我听不出你的口音。(正式声明,我没有口音。我讲普通话。然而在一个地方口音非常普遍的国家,没有口音使你十分引人注目。想像一下如果全美国都说纽约和德克萨斯口音,而一个从堪萨斯来的人出现了的样子。)

最终,我开始告诉人们我“只是”民族上是中国人。我的交谈对象会发出咕哝声,并像明白了什么一样点点头,仿佛我在承认一种错误或者缺陷一样。我克服了它并继续前进,然而围绕在国籍和民族方面的含糊不清在中国仍然保持着可怕的复杂性。(译者 花落无声)

Tags:外交政策 美籍 中国 困境 华人

责任编辑:马黎

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 支持

  • 高兴

  • 震惊

  • 愤怒

  • 无聊

  • 无奈

  • 谎言

  • 枪稿

  • 不解

  • 标题党

排行榜

footerbottom